Äännän sen niin kuin se kirjoitetaan, eli Frodo. Tosin olen joskus sitä ihan Frödöksikin saattanut sanoa, mutta Frodo kuitenkin minulla on käytössä yleensä.
Frodona minä sen ihan myös äännän. Joskus piloillani Froudou, mutta harvemmin. Missä kohti kirjaa sanotaan, miten se täytyisi ääntää ? Joissakin liitteissäkö vaiko ?
" Remember what Bilbo used to say:
It's a dangerous business, Frodo,
going out your door.
You step onto the road,
and if you don't keep your feet,
there's no knowing
where you might be swept off to... "
Hah. Minulle on ilmeisesti jäänyt tuo skottiaksentti vähän päälle, sillä lausun Frodon niin kuin Billy Boydkin. Kaverit muutenkin usein huomauttelevat yleisestikin ääntämyksestäni, niin englannissa kuin suomessakin. Kuulemma kuulostan välillä humalaiselta skottimerirosvolta. Meni hieman offtopikiksi ehkä, mutta tuosta voitte päätellä sitten, että kuinka muutkin TSH:n nimet ääntyvät. *hymy*
Itelleni on jotenki jääny Pippinin lausumis-tapa mieleen.. joskus saatan ihan huomaamattani hokea frodoa samalla tavalla, miten Billy Boyd sanoo sen Fotr:issa kun ne on saapuneet sinne pomppivaan poniin..^_^ siis siinä vaiheessa, kun Pippin paljastaa että se tuntee yhden reppulin.. no siis.. kyllähän te ymmärrätte, mitä kohtaa tarkotan..^_^ ..right?
"I've decided that she won't be just a one-night-bite.." Count Dracula
Huvikseni joskus sanon, että Froudou, se kuullostaa näin suomalaisittain niin hassulta. Mutta normaalisti sanon ihan vaan Frodo. Frodo on tosiaan aika hassu äännettävä, kun sitä alkaa oikein miettimään. Heh. Jänskää
Anna anteeksi äidille, että synnytti minut teidän taakaksi
Itse käytän ihan [frodo]-muotoa. Ymmärtääkseni se on westronin mukaan oikein, mutta murteellisissa voidaan äänttä [froudou] enemmän "lempinimenä". Tuo löytyy ihan TSH:n lopusta