Mary Sue
Valvoja: Miaplacidus
Mary Sue
Juu. Elikkä tällasen biisin kehittelin kolmessa ja puolessa minuutissa, elikkä vähän minuuttirunoutta tämä... Mutta kun inspis iskee, niin se iskee.... ^^
Tämä kertoo siis kaikkivoipasta Mary Sue- stereotyypistä..
Mary Sue
Mary Sue
In her world made of fiction
She fights like a soldier
Maybe she’s immortal
Or her death is beautiful
And she can be there
Who she really is
Finally she’s the hero
Everybody loves her
So brave, so beautiful
So perfect you are
Oh Mary Sue
So proud, so rebellious
So wise you are
Oh Mary Sue
You’ve seen so much, Mary
Even though you are so young
Who do you want to please?
No one is a Mary Sue
So brave, so beautiful…
Mary Sue, take off your mask
You are fine just like that
You’re allowed to be afraid
And weak, Mary Sue
So brave, so beautiful…
Semmoinen. Kommentoida saa (lue: pitää).
Tämä kertoo siis kaikkivoipasta Mary Sue- stereotyypistä..
Mary Sue
Mary Sue
In her world made of fiction
She fights like a soldier
Maybe she’s immortal
Or her death is beautiful
And she can be there
Who she really is
Finally she’s the hero
Everybody loves her
So brave, so beautiful
So perfect you are
Oh Mary Sue
So proud, so rebellious
So wise you are
Oh Mary Sue
You’ve seen so much, Mary
Even though you are so young
Who do you want to please?
No one is a Mary Sue
So brave, so beautiful…
Mary Sue, take off your mask
You are fine just like that
You’re allowed to be afraid
And weak, Mary Sue
So brave, so beautiful…
Semmoinen. Kommentoida saa (lue: pitää).
Viimeksi muokannut melian, Ma Kesä 26, 2006 9:41 am. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
urpå
Oikein hyvä, kertoi tosiaan hyvin Mary Suesta ja sen kaikista olomuodoista ^^ Tosi hieno, ei voi muuta sanoa. Kivasti sopi sanat yhteen ja kaikkea. Teit kolmessa ja puolessa minuutissa? Olen kade. Mutta joo, pidin kovasti.
"Wild animals never kill for sport. Man is the only one to whom the torture and death of his fellow creatures is amusing in itself."
-James Anthony Froude
-James Anthony Froude
Tahdon nillittää englanninkielestä. Saanko? Ihan sama, nillitän silti.
You’ve seen so much, Mary
Even you are so young
Jos tuolla yrität sanoa "Olet nähnyt niin paljon, Mary, vaikka olet niin nuori", siinä pitäisi olla "Even though you are so young".
You’re aloud to be afraid
And week, Mary Sue
Tämä on hauska. Suora suomennos: "Olet äänessä ollaksesi peloissasi, ja viikko, Mary Sue". Jos yritit sanoa: "Saat olla peloissasi ja heikko, Mary Sue", olisi pitänyt laittaa "You're allowed to be afraid and weak, Mary Sue".
Noh, pikkujuttuja anygays, mutta näistä huomaa miten helposti saa lauseen muutettua vääräksi. Ja minullakin saattaa olla noissa virheitä, joten saa korjata.
Mahtava tämä kuitenkin, tämä pitää levyttää.
You’ve seen so much, Mary
Even you are so young
Jos tuolla yrität sanoa "Olet nähnyt niin paljon, Mary, vaikka olet niin nuori", siinä pitäisi olla "Even though you are so young".
You’re aloud to be afraid
And week, Mary Sue
Tämä on hauska. Suora suomennos: "Olet äänessä ollaksesi peloissasi, ja viikko, Mary Sue". Jos yritit sanoa: "Saat olla peloissasi ja heikko, Mary Sue", olisi pitänyt laittaa "You're allowed to be afraid and weak, Mary Sue".
Noh, pikkujuttuja anygays, mutta näistä huomaa miten helposti saa lauseen muutettua vääräksi. Ja minullakin saattaa olla noissa virheitä, joten saa korjata.
Mahtava tämä kuitenkin, tämä pitää levyttää.
-
- Puolituinen
- Viestit: 330
- Liittynyt: Ma Heinä 31, 2006 4:00 pm
- Paikkakunta: Siperia
Vai kasille menet ja noin hyvän biisin oot saanu aikaiseksi? Tosi hauska ja ihanat sanat.
Oma enkku niin ahterista että hyvä kun ymmärsin, mitä tässä sanotaan... Ja olen lukion tokalla...
Oma enkku niin ahterista että hyvä kun ymmärsin, mitä tässä sanotaan... Ja olen lukion tokalla...
Ihminen kokee epätoivonsa sitä voimakkaammin, mitä lähemmäksi on päässyt päämäärää, joka yhtäkkiä pakenee hänen ulottuviltaan.