LotR-elokuvien soundtrackien laulujen sanoja ja suomennoksia
Valvoja: Miaplacidus
LotR-elokuvien soundtrackien laulujen sanoja ja suomennoksia
The Lord of the Rings - Taru Sormusten Herrasta
Soundtrackien laulujen sanat
Haltia- ja englanninkieliset sanat on poimittu kunkin soundtrackin "kansilehtiseltä", paitsi "Steward of Gondor"-nimellä kulkevan Billy Boydin laulun, joka löytyy osaksi FotR-kirjasta ja lopun päättelin. Sen suomennos ei ole FotR-kirjasta vaan omani, suorempi kuin kirjassa oleva.Se ei siis ole myöskään RotK-elokuvassa tekstityksenä näkyvä.
Suomennokset ovat ikiomiani, ethän käytä niitä missään ilman lupaani! Niissä on luultavasti virheitä koska englannin tuntemukseni on hyvin rajallinen.
Huomautuksia liittyen suomennoksiin:
1. En ole suomentanut kuin muutamissa poikkeustapauksissa englannin futuuriverbejä "will" tai "shall". Muutaman kerran ne tosin esiintyvät muodossa "tulee tapahtumaan" jne.
2. Olen poikkeuksetta suomentanut sanan "you" sanaksi "sinä", vaikka sen voisi yhtä hyvin tulkita "te".
3. Suomennokset ovat jokseenkin suoria, mutta olen muuttanut joitakin sanamuotoja järkevämmäksi.
4. Englannin kielessä on sanoja jotka tarkoittavat tajuttoman montaa asiaa. Näissä niistä olennaisimpia ovat lähinnä "fall" (imperf. fell, perf. fallen) joka merkitsee mm. "kaatua, pudota, sortua, vallita, langeta, laskeutua, valloittaa, hallita" jne. ja "pass" joka on kaikenlaista loppumista lähtemisestä kuolemiseen.
5. En ota vastuuta virheistä. Niitä on varmasti. Olisi mukavaa, jos kertoisitte, missä päin.
Fellowship of the Ring - Sormuksen Ritarit
The Prophecy - Ennustus
Sanat: Philippa Boyens
Käännös quenyaksi: David Salo
Osa kappaletta "The Prophecy"
Lauletaan quenyaksi (osaksi englanniksi)
Englanti
The Seer Speaks....
Out of the Black Years
Come the words
The Hearld of Death
Listen - it speaks to
Those who were not born to die
The Ringspell...
Quenya
The Seer Speaks...
Yènillor morne
Tulinte I quettar
Tercàno nuruva
Hlasta! Qyetes
Hfirimain:
The Ringspell...
Suomi (aukollinen, "aukoissa" englantia)
Näkijä puhuu...
Ulkona Mustista Vuosista
Tulevat sanat
The Hearld of Kuolema
Kuuntele - se puhuu
niille jotka eivät olleet syntyneet kuolemaan
Sormusloitsu...
Anìron
Sanat: Roma Ryan
Osa kappaletta "Council of Elrond"
Lauletaan quenyaksi/sindariksi
Esittäjä Enya
Englanti
From darkness I understand the night;
Dreams flow, a star shines
Ah! I desire Evenstar
Look! A star rises out of the darkness
The song of the stars enchants my heart
Ah!I desire...
Quenya/Sindar
Omôr henion i dhû;
Ely siriar, êl sila
Ai! Anìron Undòmiel...
Tiro! Êl eria e môr
I `lir en êl luitha ùren
Ai! Anìron...
Suomi
Pimeydestä/pimeyden takia ymmärräin minä yötä
Unelmat virtaavat, tähti loistaa
Ah! Kaipaan Iltatähteä...
Katso! Tähti nousee pimeydestä
Tähtien laulu lumoaa sydämeni
Ah! Kaipaan...
Valituslaulu Gandalfille - A Lament for Gandalf
Sanat: Philippa Boyens&Howad Shore
Osa kappaletta "Lothlòrien"
Lauletaan haltiakielillä
Esittäjä Elizabeth Fraser
Englanti
Olòrin, who once was...
Sent by Lords of the West
To guard lands of the East
Wisest of all Maiar
What drove you to leave
That which you loved?
Mithrandir, Mithrandir O Pilgrim Grey
No more you will wander the green fields of this earth
Your journey has ended in darkness.
The bons cut, the spirit broken
The Flame of Anor has left this World
A great light, has gone out
Quenya/Sindar
1. Quenya
A Olòrin i yàresse
Mentaner i Nùmeherui
Tìrien i Ròmenòri
Maiaron i Oiosaila
Manan elye etevanne
Nòrie i melanelye?
2. Sindar
Mithrandir, Mithrandir A Randir Vithren
Ù-reniathach i amar galen
I reniad lìn ne mor, nuithannen
In gwigh ristennin, i fae narchannen
I lach Anor ed ardhon gwannen
Caled veleg, ethuiannen
Suomi
Olòrin, joka kerran oli...
Lännen Valtiaitten lähettämä
Vartioimaan Idän maita
Viisain kaikesta maiarista
Mikä ajoi sinut jättämään
Sen mitä rakastit?
Mithrandir, Mithrandir Oi Pyhiinvaeltaja Harmaa
Et enää vaella tämän maan vihreillä kentillä
Sinun matkasi on päättynyt pimeyteen
Siteet katkenneet, henki hajonnut
Anorin Liekki on jättänyt tämän maailman
Suuri valo on poissa
Unelmissa - In Dreams
Sanat: Fran Walsh&Howard Shore
Osa kappaletta "Breaking of the Fellowship"
Lauletaan englanniksi
Esittäjä Edward Ross&lontoolainen poikakuoro
Englanti
When the cold of Winter comes
Starless night will cover day
In the veiling of the sun
We will walk in bitter rain
But in dreams
I still hear your name
And in dreams
We will meet again
When the seas and mountains fall
And we come, to the end of days
In the dark I hear a call
Calling me there
I will go there
And back again
Suomi
Kun Talven kylmyys tulee
Tähdetön yö peittää päivän
Auringon verhotessa
Me kävelemme purevassa sateessa
Mutta unelmissa
Kuulen yhä nimesi
Ja unelmissa
Me tapaamme jälleen
Kun vuoret ja meret vajoavat
Ja me tulemme päivien loppuun
Pimeydessä kuulen kutsun
Kutsumassa minua sinne
Menen sinne
Ja palaan takaisin
Kenties - May It Be
Sanat: Roma Ryan
Lauletaan englanniksi
Esittäjä Enya
Englanti
May it be an evening star
Shines down upon you
May it be when darkness falls
Your heart will be true
You walk a lonely road
Oh! How you are you are from home
Mornie utùlië (darkness has come)
Believe and you will find your way
Mornie alantië (darkness has fallen)
A promise lives within you now
May it be the shadows call
Will fly away
May it be your journey on
To light the day
When the night is overcome
You may rise to find the sun
Mornie utùlië (darkness has come)
Believe and you will find your way
Mornie alantië (darkness has fallen)
A promise lives within you now
A promise lives within you now.
Suomi
Kenties iltatähti
Hiipuu ylläsi
Kenties kun pimeys on lankeaa
Sydämesi tulee olemaan vilpitön
Kävelet yksinäistä tietä
Kuinka olet sinä olet kotoa (en saanut suomennettua paremmin, ehdotuksia?)
Mornie utùlië (pimeys on tullut)
Usko ja löydät tiesi
Mornie alantië (pimeys on langennut)
Lupaus elää nyt rinnallasi
Kenties varjot kutsuvat
Lennä pois
Kenties tiesi vie
Päivän valoon
Kun yö on voittanut
saatat nousta löytämmän auringon
Mornie utùlië (pimeys on tullut)
Usko ja löydät tiesi
Mornie alantië (pimeys on langennut)
Lupaus elää nyt rinnallasi
Lupaus elää nyt rinnallasi.
Two Towers - Kaksi tornia
Entit - Ents
Sanat: Philippa Boyens
Käännös sindariksi: David Salo
Lauletaan sindariksi
Englanti
Earth shakes
Stone breaks
The wood is at your door
The dark dream is broken
The woods have awoken
The trees have gone to war
Roots rend, wood bends
The Ents have answered to call
Through branches now the wing sings
Feel the power of living things
The trees have gone to war
Sindar
Rithannen i geven
Thangen i harn
Na fennas i daur
Ol dûr distannen
Eryn echuiannen
I ngelaidh dagdar
Ristar tynd, cúa tawar
Daphedir enyd i ganed
Si linna i waew trin ylf
Isto i dur i chuiyl
I ngelaidh dagdar
Suomi
Maa vapisee
Kivi rikkoutuu
Metsä on ovellasi
Synkkä uni on särjetty
Metsät ovat heränneet
Puut ovat menneet sotaan
Juuret kääntyvät, metsä taipuu
Entit ovat vastanneet kutsuun
Läpi oksien nyt tuuli laulaa
Tunne elävien asioiden voima
Puut ovat menneet sotaan
Missing - Kadonnut
Sanat: Philippa Boyens
Käännös muinaisenglanniksi: David Salo
Lauletaan muinaisenglanniksi
Englanti
She never watched
The morning rising,
Too busy with yht
Days first chores
But oft she would watch
The sun`s fading
As the cold of night crept
Across the moors
And in that moment
She felt the loss
Of everything that
Had been missed
So used to feeling
The spirit sink
She had not felt
Her own heart`s wish
Muinaisenglanti
Hèo naefre wacoode daegrèd
Tò bisig mid daegrèdweorcum
Ac oft hèo wacode sunnanwanung
Thonne nichciele crèap geond mòras
And on thaere while
Hèo drèag thà losinga
Ealra thinga the hèo forlèas
Hèo swà oft dreag hire sàwle sincende
Hèo ne cùthe hire heortan lust
Suomi
Hän ei koskaan katsonut
Aamunkoittoa,
Liian kiireinen kanssa
Päivän ensimmäisten puuhien
Mutta usein hän aikoi katsoa
Auringon hiipumista
Kuten yön kylmä hiipi
Nummien yli
Ja sillä hetkellä
Hän tunsi menetyksen
Kaikesta mistä oli jäänyt paitsi
Niin tottunut tuntemaan
mielialan vaipumisen
Hän ei ollut tuntenut
Oman sydämensä toivetta
Gollum`s Song/Klonkun laulu
Sanat: Fran Walsh
Lauletaan englanniksi
Esittäjä Emiliana Torrini
Englanti
Where once was light
Now darkness falls
Where once was love
Love is no more
Don`t say goodbye
Don`t say I didn`t try...
These tears we cry
Are falling rain
For all lies
You told us
The hurt, the blame!
And we will weep
To be so alone
We are lost!
We can never go home
So in the end
I will be what I will be
No loyal friend
Was ever there for me
Now we say goodbye
We say you didn`t try...
These tears you cry
Have come too late
Take back the lies
The hurt, the blame!
And you will weep
When you face the end alone
You are lost!
You can never go home.
Suomi
Missä kerran oli valoa
Nyt pimeys vallitsee
Missä kerran oli rakkautta
Ei ole rakkautta enää
Älä sano hyvästi
Älä sano en yrittänyt...
Näitä haavoja me itkemme
Ovat kaatuvat sateet
Kaikkien valheiden takia
Sinä sanoit meille
loukkauksen, syytöksen!
Ja me itkemme
Ollaksemme niin yksin
Olemme eksyksissä!
Emme voi milloinkaan voi mennä kotiin
Niinpä lopussa
Minä olen mitä minä olen
Ei uskollista ystävää
ollut minun takiani
Nyt me sanomme hyvästi
Me sanomme et yrittänyt...
Näitä haavoja sinä itket
Ovat tulleet liian myöhään
Ota takaisin valheet
Loukkaus, syytös!
Ja sinä itket
Kun kohtaat lopun yksin
Olet eksyksissä!
Et voi milloinkaan mennä kotiin.
Return of the King - Kuninkaan paluu
Destruction Of The Ring/ Sormuksen tuomio
Sanat: Philippa Boyens
Käännös sindariksi: David Salo
Lauletaan sindariksi
Englanti
Into the fires of Orodruin
The One must be cast;
This is the price, that must be paid,
Only thus its power will be undone
Only thus, great evil, unmade.
There is no other choice.
There is no other way.
One of you must take it,
One of you must pay.
Sindar
Mi naurath Orodruin
Boe hedi i Vin
Han i vangad i moe ben bango
Sin eriol natha tùr in ùgarnen
Sin eriol ùm beleg ùgannen
Ù cilith `war
Ù men `war
Boe min mebi
Boe min bango
Suomi
Orodruinin tuliin
Yksi täytyy heittää;
Tämö on hinta, joka täytyy maksaa,
Vain siten sen voima hyvitetään,
Vain siten, suuri pahuus, tehdään tekemättömäksi.
Ei ole muuta vaihtoaehtoa.
Ei ole muuta tietä.
Yhden teistä täytyy ottaa se,
Yhden teistä täytyy maksaa.
Steward of Gondor
Osa kappaletta "Steward of Gondor"
Lauletaan englanniksi
Esittäjä Billy Boyd ("Pippin")
Englanti
Home is behind,
The world ahead
And there are many paths to tread
The shadow, to the edge of night
Until the stars are all alight
Mist and shadow
Cloud and shade
All shall fade....
all shall - fade....
Suomi
Koti takana on,
Maailma edessä
Ja polkuja monia kuljettavaksi
Varjo yön laitaan pimeään
Kunnes kaikki tähdet ovat syttyneet
Sumu ja varjo,
Pilvi ja utu
Kaikki hälventyvät...
Kaikki - hälventyvät...
Into the West/Länteen
Sanat&Musiikki: Howard Shore, Fran Walsh&Annie Lennox
Lauletaan englanniksi
Esittäjä Annie Lennox
Englanti
Lay down
Your sweet and weary head
Night is falling
You have come to journey`s end
Sleep now
Dream - of the ones who came before
They are calling
Across a distant shore
Why do you weep?
What are these tears upon your face?
Soon you will see
All of your fears will pass away
Safe in my arms
You`re only sleeping
What can you see
On the horizon?
Why do the white gulls call?
Across the sea
A pale moon rises
The ships have come
To carry you home
And all will turn to silver glass
A light on the water
All souls pass
Hope fades
Into the world of night
Through shadows falling
Out of memory and time
Don`t say
We have come now to the end
White shores are calling
You and I will meet again
And you`ll be here in my arms
Just sleeping
What can you see
On the horizon?
Why do the white gulls call?
Across the sea
A pale moon rises
The ships have come
To carry you home
And all will turn to silver glass
A light on the water
Grey ships pass
Into the West.
Suomi
Laske alas
Sinun suloinen ja uupunut pääsi
Yö on laskeutumassa
Olet tullut matkan loppuun
Nuku nyt
Uni - yksistä jotka tulivat aiemmin
He kutsuvat
Kaukaisen rannan toiselta puolen
Miksi itket?
Mitä ovat nämä kyyneleet kasvoillasi?
Pian näet
Kaikkien pelkojesi katoavan pois
Turvassa käsivarsillani
Olet vain nukkumassa
Mitä voit nähdä
taivaanrannassa?
Miksi valkoiset lokit kutsuvat?
Meren toisella puolella
Kalpea kuu nousee
Laivat ovat tulleet
Kantamaan sinut kotiin
Ja kaikki kääntyvät hopeiseen lasiin
Valo vedessä
Kaikki sielut lähtevät
Toivo hiipuu
Yön maailmaan
Läpi varjojen putoamassa
Ulkona muistosta ja ajasta
Älä sano
Olemme tulleet nyt loppuun
Valkoiset rannat kutsuvat
Sinä ja minä tapaamme jälleen
Ja sinä olet täällä käsivarsieni suojassa
Vain nukkumassa
Mitä voit nähdä
taivaanrannassa?
Miksi valkoiset lokit kutsuvat?
Meren toisella puolella
Kalpea kuu nousee
Laivat ovat tulleet
Kantamaan sinut kotiin
Ja kaikki kääntyvät hopeiseen lasiin
Valo vedessä
Harmaat laivat lähtevät
Länteen.
Soundtrackien laulujen sanat
Haltia- ja englanninkieliset sanat on poimittu kunkin soundtrackin "kansilehtiseltä", paitsi "Steward of Gondor"-nimellä kulkevan Billy Boydin laulun, joka löytyy osaksi FotR-kirjasta ja lopun päättelin. Sen suomennos ei ole FotR-kirjasta vaan omani, suorempi kuin kirjassa oleva.Se ei siis ole myöskään RotK-elokuvassa tekstityksenä näkyvä.
Suomennokset ovat ikiomiani, ethän käytä niitä missään ilman lupaani! Niissä on luultavasti virheitä koska englannin tuntemukseni on hyvin rajallinen.
Huomautuksia liittyen suomennoksiin:
1. En ole suomentanut kuin muutamissa poikkeustapauksissa englannin futuuriverbejä "will" tai "shall". Muutaman kerran ne tosin esiintyvät muodossa "tulee tapahtumaan" jne.
2. Olen poikkeuksetta suomentanut sanan "you" sanaksi "sinä", vaikka sen voisi yhtä hyvin tulkita "te".
3. Suomennokset ovat jokseenkin suoria, mutta olen muuttanut joitakin sanamuotoja järkevämmäksi.
4. Englannin kielessä on sanoja jotka tarkoittavat tajuttoman montaa asiaa. Näissä niistä olennaisimpia ovat lähinnä "fall" (imperf. fell, perf. fallen) joka merkitsee mm. "kaatua, pudota, sortua, vallita, langeta, laskeutua, valloittaa, hallita" jne. ja "pass" joka on kaikenlaista loppumista lähtemisestä kuolemiseen.
5. En ota vastuuta virheistä. Niitä on varmasti. Olisi mukavaa, jos kertoisitte, missä päin.
Fellowship of the Ring - Sormuksen Ritarit
The Prophecy - Ennustus
Sanat: Philippa Boyens
Käännös quenyaksi: David Salo
Osa kappaletta "The Prophecy"
Lauletaan quenyaksi (osaksi englanniksi)
Englanti
The Seer Speaks....
Out of the Black Years
Come the words
The Hearld of Death
Listen - it speaks to
Those who were not born to die
The Ringspell...
Quenya
The Seer Speaks...
Yènillor morne
Tulinte I quettar
Tercàno nuruva
Hlasta! Qyetes
Hfirimain:
The Ringspell...
Suomi (aukollinen, "aukoissa" englantia)
Näkijä puhuu...
Ulkona Mustista Vuosista
Tulevat sanat
The Hearld of Kuolema
Kuuntele - se puhuu
niille jotka eivät olleet syntyneet kuolemaan
Sormusloitsu...
Anìron
Sanat: Roma Ryan
Osa kappaletta "Council of Elrond"
Lauletaan quenyaksi/sindariksi
Esittäjä Enya
Englanti
From darkness I understand the night;
Dreams flow, a star shines
Ah! I desire Evenstar
Look! A star rises out of the darkness
The song of the stars enchants my heart
Ah!I desire...
Quenya/Sindar
Omôr henion i dhû;
Ely siriar, êl sila
Ai! Anìron Undòmiel...
Tiro! Êl eria e môr
I `lir en êl luitha ùren
Ai! Anìron...
Suomi
Pimeydestä/pimeyden takia ymmärräin minä yötä
Unelmat virtaavat, tähti loistaa
Ah! Kaipaan Iltatähteä...
Katso! Tähti nousee pimeydestä
Tähtien laulu lumoaa sydämeni
Ah! Kaipaan...
Valituslaulu Gandalfille - A Lament for Gandalf
Sanat: Philippa Boyens&Howad Shore
Osa kappaletta "Lothlòrien"
Lauletaan haltiakielillä
Esittäjä Elizabeth Fraser
Englanti
Olòrin, who once was...
Sent by Lords of the West
To guard lands of the East
Wisest of all Maiar
What drove you to leave
That which you loved?
Mithrandir, Mithrandir O Pilgrim Grey
No more you will wander the green fields of this earth
Your journey has ended in darkness.
The bons cut, the spirit broken
The Flame of Anor has left this World
A great light, has gone out
Quenya/Sindar
1. Quenya
A Olòrin i yàresse
Mentaner i Nùmeherui
Tìrien i Ròmenòri
Maiaron i Oiosaila
Manan elye etevanne
Nòrie i melanelye?
2. Sindar
Mithrandir, Mithrandir A Randir Vithren
Ù-reniathach i amar galen
I reniad lìn ne mor, nuithannen
In gwigh ristennin, i fae narchannen
I lach Anor ed ardhon gwannen
Caled veleg, ethuiannen
Suomi
Olòrin, joka kerran oli...
Lännen Valtiaitten lähettämä
Vartioimaan Idän maita
Viisain kaikesta maiarista
Mikä ajoi sinut jättämään
Sen mitä rakastit?
Mithrandir, Mithrandir Oi Pyhiinvaeltaja Harmaa
Et enää vaella tämän maan vihreillä kentillä
Sinun matkasi on päättynyt pimeyteen
Siteet katkenneet, henki hajonnut
Anorin Liekki on jättänyt tämän maailman
Suuri valo on poissa
Unelmissa - In Dreams
Sanat: Fran Walsh&Howard Shore
Osa kappaletta "Breaking of the Fellowship"
Lauletaan englanniksi
Esittäjä Edward Ross&lontoolainen poikakuoro
Englanti
When the cold of Winter comes
Starless night will cover day
In the veiling of the sun
We will walk in bitter rain
But in dreams
I still hear your name
And in dreams
We will meet again
When the seas and mountains fall
And we come, to the end of days
In the dark I hear a call
Calling me there
I will go there
And back again
Suomi
Kun Talven kylmyys tulee
Tähdetön yö peittää päivän
Auringon verhotessa
Me kävelemme purevassa sateessa
Mutta unelmissa
Kuulen yhä nimesi
Ja unelmissa
Me tapaamme jälleen
Kun vuoret ja meret vajoavat
Ja me tulemme päivien loppuun
Pimeydessä kuulen kutsun
Kutsumassa minua sinne
Menen sinne
Ja palaan takaisin
Kenties - May It Be
Sanat: Roma Ryan
Lauletaan englanniksi
Esittäjä Enya
Englanti
May it be an evening star
Shines down upon you
May it be when darkness falls
Your heart will be true
You walk a lonely road
Oh! How you are you are from home
Mornie utùlië (darkness has come)
Believe and you will find your way
Mornie alantië (darkness has fallen)
A promise lives within you now
May it be the shadows call
Will fly away
May it be your journey on
To light the day
When the night is overcome
You may rise to find the sun
Mornie utùlië (darkness has come)
Believe and you will find your way
Mornie alantië (darkness has fallen)
A promise lives within you now
A promise lives within you now.
Suomi
Kenties iltatähti
Hiipuu ylläsi
Kenties kun pimeys on lankeaa
Sydämesi tulee olemaan vilpitön
Kävelet yksinäistä tietä
Kuinka olet sinä olet kotoa (en saanut suomennettua paremmin, ehdotuksia?)
Mornie utùlië (pimeys on tullut)
Usko ja löydät tiesi
Mornie alantië (pimeys on langennut)
Lupaus elää nyt rinnallasi
Kenties varjot kutsuvat
Lennä pois
Kenties tiesi vie
Päivän valoon
Kun yö on voittanut
saatat nousta löytämmän auringon
Mornie utùlië (pimeys on tullut)
Usko ja löydät tiesi
Mornie alantië (pimeys on langennut)
Lupaus elää nyt rinnallasi
Lupaus elää nyt rinnallasi.
Two Towers - Kaksi tornia
Entit - Ents
Sanat: Philippa Boyens
Käännös sindariksi: David Salo
Lauletaan sindariksi
Englanti
Earth shakes
Stone breaks
The wood is at your door
The dark dream is broken
The woods have awoken
The trees have gone to war
Roots rend, wood bends
The Ents have answered to call
Through branches now the wing sings
Feel the power of living things
The trees have gone to war
Sindar
Rithannen i geven
Thangen i harn
Na fennas i daur
Ol dûr distannen
Eryn echuiannen
I ngelaidh dagdar
Ristar tynd, cúa tawar
Daphedir enyd i ganed
Si linna i waew trin ylf
Isto i dur i chuiyl
I ngelaidh dagdar
Suomi
Maa vapisee
Kivi rikkoutuu
Metsä on ovellasi
Synkkä uni on särjetty
Metsät ovat heränneet
Puut ovat menneet sotaan
Juuret kääntyvät, metsä taipuu
Entit ovat vastanneet kutsuun
Läpi oksien nyt tuuli laulaa
Tunne elävien asioiden voima
Puut ovat menneet sotaan
Missing - Kadonnut
Sanat: Philippa Boyens
Käännös muinaisenglanniksi: David Salo
Lauletaan muinaisenglanniksi
Englanti
She never watched
The morning rising,
Too busy with yht
Days first chores
But oft she would watch
The sun`s fading
As the cold of night crept
Across the moors
And in that moment
She felt the loss
Of everything that
Had been missed
So used to feeling
The spirit sink
She had not felt
Her own heart`s wish
Muinaisenglanti
Hèo naefre wacoode daegrèd
Tò bisig mid daegrèdweorcum
Ac oft hèo wacode sunnanwanung
Thonne nichciele crèap geond mòras
And on thaere while
Hèo drèag thà losinga
Ealra thinga the hèo forlèas
Hèo swà oft dreag hire sàwle sincende
Hèo ne cùthe hire heortan lust
Suomi
Hän ei koskaan katsonut
Aamunkoittoa,
Liian kiireinen kanssa
Päivän ensimmäisten puuhien
Mutta usein hän aikoi katsoa
Auringon hiipumista
Kuten yön kylmä hiipi
Nummien yli
Ja sillä hetkellä
Hän tunsi menetyksen
Kaikesta mistä oli jäänyt paitsi
Niin tottunut tuntemaan
mielialan vaipumisen
Hän ei ollut tuntenut
Oman sydämensä toivetta
Gollum`s Song/Klonkun laulu
Sanat: Fran Walsh
Lauletaan englanniksi
Esittäjä Emiliana Torrini
Englanti
Where once was light
Now darkness falls
Where once was love
Love is no more
Don`t say goodbye
Don`t say I didn`t try...
These tears we cry
Are falling rain
For all lies
You told us
The hurt, the blame!
And we will weep
To be so alone
We are lost!
We can never go home
So in the end
I will be what I will be
No loyal friend
Was ever there for me
Now we say goodbye
We say you didn`t try...
These tears you cry
Have come too late
Take back the lies
The hurt, the blame!
And you will weep
When you face the end alone
You are lost!
You can never go home.
Suomi
Missä kerran oli valoa
Nyt pimeys vallitsee
Missä kerran oli rakkautta
Ei ole rakkautta enää
Älä sano hyvästi
Älä sano en yrittänyt...
Näitä haavoja me itkemme
Ovat kaatuvat sateet
Kaikkien valheiden takia
Sinä sanoit meille
loukkauksen, syytöksen!
Ja me itkemme
Ollaksemme niin yksin
Olemme eksyksissä!
Emme voi milloinkaan voi mennä kotiin
Niinpä lopussa
Minä olen mitä minä olen
Ei uskollista ystävää
ollut minun takiani
Nyt me sanomme hyvästi
Me sanomme et yrittänyt...
Näitä haavoja sinä itket
Ovat tulleet liian myöhään
Ota takaisin valheet
Loukkaus, syytös!
Ja sinä itket
Kun kohtaat lopun yksin
Olet eksyksissä!
Et voi milloinkaan mennä kotiin.
Return of the King - Kuninkaan paluu
Destruction Of The Ring/ Sormuksen tuomio
Sanat: Philippa Boyens
Käännös sindariksi: David Salo
Lauletaan sindariksi
Englanti
Into the fires of Orodruin
The One must be cast;
This is the price, that must be paid,
Only thus its power will be undone
Only thus, great evil, unmade.
There is no other choice.
There is no other way.
One of you must take it,
One of you must pay.
Sindar
Mi naurath Orodruin
Boe hedi i Vin
Han i vangad i moe ben bango
Sin eriol natha tùr in ùgarnen
Sin eriol ùm beleg ùgannen
Ù cilith `war
Ù men `war
Boe min mebi
Boe min bango
Suomi
Orodruinin tuliin
Yksi täytyy heittää;
Tämö on hinta, joka täytyy maksaa,
Vain siten sen voima hyvitetään,
Vain siten, suuri pahuus, tehdään tekemättömäksi.
Ei ole muuta vaihtoaehtoa.
Ei ole muuta tietä.
Yhden teistä täytyy ottaa se,
Yhden teistä täytyy maksaa.
Steward of Gondor
Osa kappaletta "Steward of Gondor"
Lauletaan englanniksi
Esittäjä Billy Boyd ("Pippin")
Englanti
Home is behind,
The world ahead
And there are many paths to tread
The shadow, to the edge of night
Until the stars are all alight
Mist and shadow
Cloud and shade
All shall fade....
all shall - fade....
Suomi
Koti takana on,
Maailma edessä
Ja polkuja monia kuljettavaksi
Varjo yön laitaan pimeään
Kunnes kaikki tähdet ovat syttyneet
Sumu ja varjo,
Pilvi ja utu
Kaikki hälventyvät...
Kaikki - hälventyvät...
Into the West/Länteen
Sanat&Musiikki: Howard Shore, Fran Walsh&Annie Lennox
Lauletaan englanniksi
Esittäjä Annie Lennox
Englanti
Lay down
Your sweet and weary head
Night is falling
You have come to journey`s end
Sleep now
Dream - of the ones who came before
They are calling
Across a distant shore
Why do you weep?
What are these tears upon your face?
Soon you will see
All of your fears will pass away
Safe in my arms
You`re only sleeping
What can you see
On the horizon?
Why do the white gulls call?
Across the sea
A pale moon rises
The ships have come
To carry you home
And all will turn to silver glass
A light on the water
All souls pass
Hope fades
Into the world of night
Through shadows falling
Out of memory and time
Don`t say
We have come now to the end
White shores are calling
You and I will meet again
And you`ll be here in my arms
Just sleeping
What can you see
On the horizon?
Why do the white gulls call?
Across the sea
A pale moon rises
The ships have come
To carry you home
And all will turn to silver glass
A light on the water
Grey ships pass
Into the West.
Suomi
Laske alas
Sinun suloinen ja uupunut pääsi
Yö on laskeutumassa
Olet tullut matkan loppuun
Nuku nyt
Uni - yksistä jotka tulivat aiemmin
He kutsuvat
Kaukaisen rannan toiselta puolen
Miksi itket?
Mitä ovat nämä kyyneleet kasvoillasi?
Pian näet
Kaikkien pelkojesi katoavan pois
Turvassa käsivarsillani
Olet vain nukkumassa
Mitä voit nähdä
taivaanrannassa?
Miksi valkoiset lokit kutsuvat?
Meren toisella puolella
Kalpea kuu nousee
Laivat ovat tulleet
Kantamaan sinut kotiin
Ja kaikki kääntyvät hopeiseen lasiin
Valo vedessä
Kaikki sielut lähtevät
Toivo hiipuu
Yön maailmaan
Läpi varjojen putoamassa
Ulkona muistosta ja ajasta
Älä sano
Olemme tulleet nyt loppuun
Valkoiset rannat kutsuvat
Sinä ja minä tapaamme jälleen
Ja sinä olet täällä käsivarsieni suojassa
Vain nukkumassa
Mitä voit nähdä
taivaanrannassa?
Miksi valkoiset lokit kutsuvat?
Meren toisella puolella
Kalpea kuu nousee
Laivat ovat tulleet
Kantamaan sinut kotiin
Ja kaikki kääntyvät hopeiseen lasiin
Valo vedessä
Harmaat laivat lähtevät
Länteen.
Viimeksi muokannut Elenloth, Ke Touko 11, 2005 11:22 am. Yhteensä muokattu 3 kertaa.
-
- Puolituinen
- Viestit: 303
- Liittynyt: Pe Helmi 06, 2004 2:36 pm
- Paikkakunta: Rhosgobel
Tere!
Lueskelin tuossa nuo suomennokset. Vau! Oot varmaan nähny tosi paljon vaivaa kaikkien niiden kääntämiseen! Ihan ihailen!
Ja tuota...siitä ihmeellisestä kohdasta May it be:ssä, se ensimmäinen are olisi ehkä voinut olla far, eli: "kuinka kaukana oletkaan kotoa", mutta kansilehtisessä todellakin lukee are.
Into the Westissä, eikös kolmannen säkeistön tears ole kyyneleet?
Mutta muuten, aivan loistavaa työtä!!!
Lueskelin tuossa nuo suomennokset. Vau! Oot varmaan nähny tosi paljon vaivaa kaikkien niiden kääntämiseen! Ihan ihailen!
Ja tuota...siitä ihmeellisestä kohdasta May it be:ssä, se ensimmäinen are olisi ehkä voinut olla far, eli: "kuinka kaukana oletkaan kotoa", mutta kansilehtisessä todellakin lukee are.
Into the Westissä, eikös kolmannen säkeistön tears ole kyyneleet?
Mutta muuten, aivan loistavaa työtä!!!
Tagista kiitos Arskalle^^
No voi *sensored, minä en kiroile ääneen X)* minä korjasin sen virheen (firithostwenin mainitsemat siis) ja pari muutakin jo kerran mutta kun tämä *sensored* loftis poisti silloin ne kaikki tiedot kahden viikon ajalta. Kiitokset muistutuksesta siis fir.
Vuoden Tolkienisti 2006 - kysykää mitä haluatte ja saatte varmasti väärän vastauksen!
Dream the ones who came before
Eikös siihen väliin tule of? Dream - of the ones who came before
^^ Eipä tuokaan ollut mikään järkevä huomautus, mutta päätinpä vain ilmoittaa, kun silmään pisti.
Oletko itse suomentanut? Hyvin meinaan oot suomennellut. <3
Eikös siihen väliin tule of? Dream - of the ones who came before
^^ Eipä tuokaan ollut mikään järkevä huomautus, mutta päätinpä vain ilmoittaa, kun silmään pisti.
Oletko itse suomentanut? Hyvin meinaan oot suomennellut. <3
You know I’d die just to hold you, stay with you
Somehow I’ll show you that you are my night sky
I’ve always been right behind you
Now I’ll always be right beside you
Evanescence - You
Somehow I’ll show you that you are my night sky
I’ve always been right behind you
Now I’ll always be right beside you
Evanescence - You
Mietin muuten eilen illalla ja tänään koulussa tota Dream - of the ones who came before -kohtaa.
Eikös toi Dream ole verbi? Mä en oo SATAVARMA, mutta musta tuntuu, että se meinaa uneksimista tai vastaavaa.
Mäyh, mitäpä minä tiedän.
Eikös toi Dream ole verbi? Mä en oo SATAVARMA, mutta musta tuntuu, että se meinaa uneksimista tai vastaavaa.
Mäyh, mitäpä minä tiedän.
You know I’d die just to hold you, stay with you
Somehow I’ll show you that you are my night sky
I’ve always been right behind you
Now I’ll always be right beside you
Evanescence - You
Somehow I’ll show you that you are my night sky
I’ve always been right behind you
Now I’ll always be right beside you
Evanescence - You
Minustakin se on verbi... Jus tjotain uneksimista... hmph... Okei, minä ja mun enkunkielentaidot häipyy, ettei unohdu tänne (piti vaan tulla sekkaan yks juttu)Cara kirjoitti:Mietin muuten eilen illalla ja tänään koulussa tota Dream - of the ones who came before -kohtaa.
Eikös toi Dream ole verbi? Mä en oo SATAVARMA, mutta musta tuntuu, että se meinaa uneksimista tai vastaavaa.
Mäyh, mitäpä minä tiedän.
"Up, up, up, up the stairs we go and then we come to...the tunnel."
*taputtaa innoissaan*
*taputtaa ja kumartaa käännöksien valtiaalle*
"olet kyllä tehnyt mahtavaa työtä..sun on täytynyt tehdä valtavasti töitä.."
"minulla olisi ehdotus. voisitkohan suomentaa Aragornin haltiakielisen laulun jonka hän lauloi kun oli saanut kruunun päähänsä? se oli Kuninkaan paluussa..
*heittää lavalle ruusuja ja onnittelee voittajaa*
"olet kyllä tehnyt mahtavaa työtä..sun on täytynyt tehdä valtavasti töitä.."
"minulla olisi ehdotus. voisitkohan suomentaa Aragornin haltiakielisen laulun jonka hän lauloi kun oli saanut kruunun päähänsä? se oli Kuninkaan paluussa..
*heittää lavalle ruusuja ja onnittelee voittajaa*
Kohtalon valtias
"How do you pick up
the threads of an old life?
How do you go on
when in your heart
you begin to understand
there is no going back"
Ken Follett - TAIVAAN PILARIT
"How do you pick up
the threads of an old life?
How do you go on
when in your heart
you begin to understand
there is no going back"
Ken Follett - TAIVAAN PILARIT
Korjasin sen sanan "of" sinne.
Suomensin nuo itse.
"Dream" on sekä verbi että substantiivi merkityksisä "unelma, uni" ja "unelmoida, uneksia". Jätän sen noin kuin se on - muistakaa taiteilijan vapaus.
Kiitokset kehuista.
Aragornin laulu on suoraan kirjasta.
Englanniksi:
"Out of the Great Sea to Middle-Earth I am come. In this place I will abide, and my heirs, until the ending of the world."
Suomeksi:
"Olen tullut Suurelta Mereltä Keski-Maahan. Tässä paikassa minä ja jälkeläiseni asumme kunnes maailma loppuu."
Voi olla ettei se mennyt sanatarkasti noin - minä kun vetelin sen ulkomuistista. Tarkistakaa kirjasta se suomenkielinen versio.
Suomensin nuo itse.
"Dream" on sekä verbi että substantiivi merkityksisä "unelma, uni" ja "unelmoida, uneksia". Jätän sen noin kuin se on - muistakaa taiteilijan vapaus.
Kiitokset kehuista.
Aragornin laulu on suoraan kirjasta.
Englanniksi:
"Out of the Great Sea to Middle-Earth I am come. In this place I will abide, and my heirs, until the ending of the world."
Suomeksi:
"Olen tullut Suurelta Mereltä Keski-Maahan. Tässä paikassa minä ja jälkeläiseni asumme kunnes maailma loppuu."
Voi olla ettei se mennyt sanatarkasti noin - minä kun vetelin sen ulkomuistista. Tarkistakaa kirjasta se suomenkielinen versio.
Vuoden Tolkienisti 2006 - kysykää mitä haluatte ja saatte varmasti väärän vastauksen!
Hienoja ovat . Vertailin muutamaa omaa käännöstäni (mm. Länteen) sinun käännöksiisi ja totesin, että ne ovat aika lailla samanlaisia. Minä olen perustanut käännökseni laulettavuuteen ja sinäkin suurelta osin. Olet tehnyt suuren työn ja olen iloinen, että teit! *halii sen*
Until your distress sleeps
fill me up with your grief
fill me up with your grief
Niinkuin on sanottu, olet nähnyt paljon vaivaa näissä varmasti. Hienoja suomennoksia.
Yksi juttu vain pisti silmään, Gollum's Songissa:
"Niinpä lopussa
Minä olen mitä minä olen
Ei uskollista ystävää
ollut minun takiani "
Eikös sen pitäis mennä näin:
Ei uskollista ystävää
ollut siellä koskaan minulle/minua varten.
Tai noin minä luulisin sen olevan..
Yksi juttu vain pisti silmään, Gollum's Songissa:
"Niinpä lopussa
Minä olen mitä minä olen
Ei uskollista ystävää
ollut minun takiani "
Eikös sen pitäis mennä näin:
Ei uskollista ystävää
ollut siellä koskaan minulle/minua varten.
Tai noin minä luulisin sen olevan..
~Don't say
We have come now to the end
White shores are calling
You and I will meet again
And you'll be here in my arms
Just sleeping~
We have come now to the end
White shores are calling
You and I will meet again
And you'll be here in my arms
Just sleeping~