Ah. Kiitos tästä.
Minäkin olin pähkäillyt sitä samaa jo jonkin aikaa ja nyt kun kysyit sitä ihan avoimesti, en voinut olla vastaamatta haasteeseen
Aloitin kevyesti suomentamalla sen riimuilla kirjoitetun osan. Siis nämä angerthas-riimut. Toivon mukaan saan kuvat näkymään... Eli näin:

Jollei näy, siinä lukeepi
Taru Sormusten Herrasta se on Sormuksen Sodan historia ja kuninkan palu.
Leveämmät riimut edustanevat siis kaksoisvokaalia,
kuninkaan paluu.
Sitten siirryin hiukan suuremman haasteen pariin. Tengwar eli tîw ei ole aivan yhtä yksiselitteistä, mutta sain aikaan itselleni järkevän pätkän.

Ja taas, varmuudeksi, kuviin kun en osaa luottaa:
Seon Sormuksen Sodan historia ha kuninkaan paluu niinkuin sen nekivt hobitit
Lensikairan Punaisesta Kiryasta kynteenyt John Ronald Reuel Tolkien
Tämä ei siis ole ilmeisesti aivan täydellinen käännös, mutta oikean ajatuksen siitä varmaankin saa.
Se on Sormuksen Sodan historia ja kuninkaan paluu niinkuin sen näkivät hobitit
Länsikairan Punaisesta Kirjasta kääntänyt J.R.R Tolkien
Loistavaa. Tunnen itseni paremmaksi ihmiseksi ja mieleni laulaa haltiakielellä. Sindarilla
PS. Öh.. kyllä, olen hiukan omituinen. Mutta sehän on se mikä tekee maailmasta kauniin - erilaisuus... Eiks niin? *syvä hiljaisuus* Hei kaverit... Ei kai se niin vaikeaa olisi toivottaa minua tervetulleeksi... *hiljaisuus jatkuu* Joo.. Hehheh.. Taidankin tästä mennä sitten.